欢迎来到伯克利教育伯克利教育欢迎您! 新浪微博|在线留言|网站地图|联系我们

24小时服务热线:0371-53371532 0371-53372257

郑州专业的英语师资队伍 中国英语培训优秀机构 全封闭独创浸入式教学法 10年英语教学经营,数百万学员的共同选择

新闻资讯News information
新闻资讯
留学知识
教育
培训
最新优惠

新闻资讯 您当前的位置:首页 > 新闻资讯 > 正文

乔任梁死亡事件引发公众对抑郁症的关注

上传时间:2016-09-20  来源:伯克利教育官网

Chinese actor Qiao Renliang died by suicide on Sept. 16, just one month before his 28th birthday. Qiao suffered from depression prior to his suicide, leading many citizens to reflecton the widespread nature of depression in China.

9月16日,中国演员乔任梁自杀,此时距其28岁生日还有一个月。乔任梁在自杀前患抑郁症,引起了许多网友对中国普遍存在的抑郁症的关注。

According to those who were close to Qiao, the Shanghai-born actor was diagnosed with depression in 2015, and was at times heavily reliant on sleeping pills. However, Qiao was offered few treatments and little support for his depression. On the contrary, Qiao was reportedly told by an unnamed director during the shooting of a TV drama that he ought to be banned from acting on television due to his illness, Beijing News reported.

据乔任梁好友介绍,这位上海演员在2015年就被诊断出患抑郁症,偶尔严重到依赖安眠药才可以入睡。不过,新京报报道,他并未接受药物治疗和心理支持。相反,据报道在拍摄某部电视剧时,一位不知道姓名的导演曾告知乔任梁由于他的病情不能出演角色。

According to a statement from Qiao’s agency, Qiao became depressed after suffering under the pressure of a heavy work load as well as public rumors and criticism.

据乔任梁的经纪公司发表的一份声明,由于超负荷工作以及公众的流言和批评,巨大的压力使他患上了抑郁症。

Several high-profile Chinese celebrities, including Hong Kong actor Leslie Cheung, have committed suicide after battling depression. Estimates indicate that there are currently some 90 million people living with depression in China, but less than 10 percent of them get treatment for their illness. Meanwhile, the majority of the 280,000 people that die by suicide in China every year have previously been diagnosed with depression.

一些备受瞩目的中国名人,包括香港演员张国荣等,都在与抑郁症抗争后自杀。据估计中国目前约有9000万人患抑郁症,但得到治疗的却不足10%。与此同时,中国每年因自杀死去的28万人中,大部分都曾被确诊出患抑郁症。

Globally, the disease affects about 350 million people every year, and leads - directly or indirectly - to 1 million suicides. The World Health Organization has predicted that depression may become the second most widespread disease in the world by 2020.

从全球数据来看,抑郁症每年影响了3.5亿人,并直接或间接地导致了100万人自杀。WHO预测,到2020年,抑郁症会成为全球最二大杀手。

China has vowed in a recently issued action plan to strengthen the country’s detection and treatment of mental illnesses including depression. China will also work to increase national investment in mental health, which is currently only about 1 percent of total health investment. That ratio is closer to 20 percent in many other countries, according to Beijing News.

新京报报道,在新近发布的一项行动计划中,中国誓言要加强包括抑郁症在内的心理疾病的筛查和治疗。中国还将加大对心理健康的投资力度,当前中国健康总投资为1%,而在一些其他国家,这个比率接近20%。

(文章来自网络,仅供交流分享)


在线报名

×

免费咨询

咨询热线
15303836917

扫一扫,微信咨询

返回顶部返回顶部
今日仅剩3个名额